Devi Maa Mantra

 

मां दुर्गा के मंत्र


देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य । 
प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥

This mantra is a prayer to the Divine Mother, often identified with Goddess Durga or Goddess Parvati in Hindu tradition. It is a plea for protection, grace, and blessing from the divine power that governs the universe. 

In English:-

"Devi prapannārtihare prasīda prasīda mātargatokhilasya |

 prasīda viśveśvari pāhi viśva tvamīśvarī devi carācarasya ||"

1.  Devi prapannārtihare prasīda:
"Oh Goddess, who removes the sorrows and sufferings of those who surrender to you, be pleased and show your grace."

This part is an invocation of the Goddess, asking her to be merciful and help those who have taken refuge in her. The word "prapannārti" refers to the distress or suffering of those who have surrendered (prapanna), and "hare" indicates the act of removing that suffering. The word "prasīda" means "be pleased" or "show mercy."

2.  Prasīda mātargatokhilasya:
"Oh Mother of the entire universe, be pleased."

Here, the devotee addresses the Goddess as "Mātā" or "Mother," symbolizing her nurturing and caring nature for the entire cosmos. The word "akhilasya" refers to the whole or entire creation, indicating the universality of her motherhood. The request for her to be pleased is repeated, emphasizing the desire for her grace.

3.  Prasīda viśveśvari pāhi viśva:
"Be pleased, Oh ruler of the universe, protect the world."

In this line, the Goddess is referred to as "Viśveśvari," meaning the ruler or queen of the universe. The word "pāhi" is a plea for protection, and "viśva" refers to the entire world or universe. The devotee is asking her to safeguard the world from harm.

4.  Tvamīśvarī devi carācarasya:
"You are the supreme ruler of everything that moves and does not move, Oh Goddess."

The final part acknowledges the Goddess’s supremacy over both the animate (moving) and inanimate (non-moving) aspects of creation. The word "carācara" means "moving and non-moving," indicating the totality of creation. The devotee acknowledges the Goddesss ultimate authority over the entire cosmos, recognizing her as the supreme power that governs all.

 

In Hindi:-

"देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य

प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ||"

1.  देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद:
"
हे देवी, जो शरण में आए हुए लोगों के कष्टों को हरती हो, कृपया प्रसन्न होइए और कृपा कीजिए।"

इस भाग में देवी का आह्वान किया जा रहा है, उनसे प्रार्थना की जा रही है कि वे उन लोगों के कष्टों को दूर करें जो उनकी शरण में आए हैं। "प्रपन्नार्ति" उन लोगों की पीड़ा को दर्शाता है जिन्होंने देवी की शरण ली है, और "हरे" का अर्थ है उस पीड़ा को हरना। "प्रसीद" का अर्थ है "कृपा करें" या "प्रसन्न होइए।"

2.  प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य:
"
हे सम्पूर्ण सृष्टि की माता, कृपया प्रसन्न होइए।"

यहाँ पर देवी को "माता" कहकर सम्बोधित किया जा रहा है, जो उनके पोषण और संरक्षण के गुणों को दर्शाता है। "अखिलस्य" का अर्थ है सम्पूर्ण सृष्टि, जो देवी की सार्वभौमिकता का संकेत है। यहाँ भी "प्रसीद" का पुनरावृत्ति होती है, जो उनकी कृपा की प्रबल इच्छा को दर्शाता है।

3.  प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं:
"
हे विश्व की स्वामिनी, कृपा करें और संसार की रक्षा करें।"

इस पंक्ति में देवी को "विश्वेश्वरि" कहा गया है, जिसका अर्थ है "विश्व की स्वामिनी।" "पाहि" का अर्थ है रक्षा करना, और "विश्वं" का अर्थ है सम्पूर्ण संसार। यहाँ पर संसार को किसी भी संकट से बचाने की प्रार्थना की जा रही है।

4.  त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य:
"
हे देवी, आप चर और अचर, सब कुछ की परम शासिका हैं।"

अंतिम भाग में देवी की सर्वोच्चता को स्वीकार किया गया है। "चराचर" का अर्थ है जो चलता है (चर) और जो नहीं चलता (अचर), अर्थात् सम्पूर्ण सृष्टि। यहाँ पर भक्त स्वीकार कर रहा है कि देवी सम्पूर्ण ब्रह्मांड की सर्वोच्च शक्ति हैं, जो सब कुछ का संचालन करती हैं।

 

Summary:

This mantra is a powerful invocation asking the Goddess for protection, compassion, and care for all beings, recognizing her as the supreme power governing the entire universe, both living and non-living. It reflects the deep reverence and trust that devotees place in the Divine Mother for the well-being of the world and themselves.


Post a Comment

Previous Post Next Post